躺着写书提示您:看后求收藏(第161章 精准与否,就是屠宰与手术的区别!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,番茄小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

接着,大屏幕上浮现出青钢影的e技能翻译。

原文:hookshot

李默翻译:钩索、墙返

林专家解析说。

“这个技能,原本的意思是钩索一击。”

“李默并没有按照这种简单的翻译方法。”

“而是做了符合技能效果的处理。”

“青钢影这个技能,可以分为两段来释放。”

“第一段是钩墙,进行一段位移。”

“第二段则是跳下来攻击敌人。”

“李默的这个翻译。”

“很贴切,同时也完全符合技能的意思。”

“是一个很好的翻译。”

观众:简单易懂啊!

:把这两个小名字加在一起就是四个字,和其他技能一样!

:李默的翻译就是讲究!

最后,就是青钢影这个英雄的大招了。

原文:the hextech ultimatum

李默翻译:海克斯最后通牒。

徐部长看到这个翻译之后。

立刻有些疑惑的说。

“这个技能里的单词。”

“看起来很眼熟。”

“但是可我印象里的却又完全不一样!”

不少观众也都发出了类似的疑惑。

:这是为什么呢?

:肯定又跟原版的文化有关系。

林专家解释说:“那我就来解释一下吧。”

“其实,在这个原文的技能意思里面。”

“用了很多类似于缩写的小词汇。”

“比如说ulti,本身就是缩写于ultimate”

“也就是最终的意思。”

“可能有些观众会疑惑,为什么要做这种缩写呢?”

“其实这和我们文化中的经常用法也是一样的。”

“我们经常把最终技能叫做大招。”

“更是会简称为大。”

“比如说放大、交大等等。”

“都是我们在游戏中常用的词汇。”

“甚至就连解说的时候也会这样说。”

“而英文中这种小简写,也是和我们的习惯同样的。”

观众:原来是这样!

:外国人和我们的习惯还挺相似的。

:他们看来也懒得多说话。

林专家继续说:“而前面的那个单词,大家就非常熟悉了”。

“刚才在翻译另外一个英雄的时候。”

“我们就已经解释过这个单词。”

“就是海克斯科技的意思。”

“海克斯科技在联盟中拥有非常重要的地位。”

“很多人的武器和道具,都用了海克斯科技。”

“其实这个词也是两个词拼在一起的。”

“第一个词汇,就是hex”

“在英文中是魔法的一种,我们这边有时候会翻译成妖术。”

“属于是一种偏向于负面的力量。”

“而第二个词汇就是科技这个词的简写。”

“所以加在一起就是海克斯科技。”

听到林专家的话,徐部长更加好奇了。

“为什么海克斯科技用了这么负面的一个词来使用呢?”

“他们完全可以魔法或者奥数之类比较帅气的词汇。”

“但是偏偏用了这种邪恶的感觉。”

观众也都是同样的疑惑。

:是啊,我看海克斯科技还是挺帅气的。

:用在武器上是蓝色的样子,十分美丽。

:不知道联盟这些人是怎么想的!

本章未完,点击下一页继续阅读。

豪门小说小说相关阅读More+

玄幻,从码头开启超凡之路

北竹林内

九洲丹香厨圣

果山

从天煞孤星开始趋吉避凶

无情铁蛋

崇祯是我老丈人!

BB咖啡

生死无惧的我愈战愈勇

择失忆

暗夜宅宇

擂沙汤圆