躺着写书提示您:看后求收藏(第139章 王老:我不如他!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,番茄小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

看到这个样子。

林专家笑着说:“大家都不用担心。”

“这个技能并不是我们搞错了。”

“而是本来就分为两个部分!”

“下面,就让王老帮我们解释一下吧。”

“不是我不想解释,是因为我真的没有那个水平!”

听了林专家的自谦,王老也开口。

“不知道观众朋友们有没有注意到。”

“这个技能只有李默翻译出来了。”

“其他选手都还没有翻译出来。”

“也完全能够证明这个翻译的难度。”

“好,下面正式开始解析。”

“我先来看看前一个单词吧。”

“Ferromancy的前半部分其实是来自于拉丁文,就代表着铁元素。”

“这个单词整个意思。”

“可以理解为操控铁的技术。”

“李默的这个翻译在符合原文的意思同时。”

“还是非常的帅气。”

“很有魔法的感觉。”

“是一个很不错的翻译。”

“而到了后半段,李默做的也很好。”

“第一个意思是从上向下把敌人摧毁的那种爆发性毁灭。”

“李默用的是轰落,完美符合了原本的意思。”

“而第二个词,李默也用了相当富有美感的翻译。”

“这个技能翻译,李默绝对是满分中的满分!”

“甚至我可以这么说。”

“哪怕是我自己也不能给出更好的翻译了!”

王老的话说出来。

全场都震惊了。

观众:王老这也太推崇李默的翻译了吧!

:没办法,李默本来翻译的就很好!

:我去,能让翻译界的泰山北斗说出这样的话,李默太有排面了!

林专家也震惊无比。

他刚刚说自己没这个水平。

虽然有些开玩笑的意思。

但也有真心。

如果用极短的时间,让他把这个词翻译出来的话。

他也会觉得是一件有些费力的事情。

而王老的话,让他更加无比震惊。

林专家本身可就是翻译专家。

王老在他们圈子里的地位。

就好像是参天大树一样。

其他人只能仰望!

就让王老主动说出这样的话。

可见他多么欣赏李默!

林专家相信,不是王老翻译不出来。

而是他,宁愿用这种方式来做李默的绿叶!

在众人的震惊之中。

大屏幕上出现了下一个技能的翻译。

芮尔的e技能。

原文:Attract and Repel

其他选手:相吸相斥

另一个选手:引而斥之

李默翻译:挥斥

这个翻译一出。

观众们再次陷入迷茫。

:王老说的对,芮尔这个英雄的技能果然非常难!

:每一个技能出现我都看不懂!

:到底代表着什么呢?

:让他们翻译这个技能,真是为难这帮选手了!

观众们也发现了。

芮尔的技能真是前所未有的困难。

不仅单词相对来说生僻。

而且和技能本身的联系也不大。

如果直接翻译过来的话。

很容易让人一头雾水。

那就是不合格的翻译!

此时,林专家缓缓开口。

“我来分析一下这几名选手的翻译吧。”

“首先我们来看一下原文,这其实就是在描述磁铁。”

“大家都知道,同级相斥,异极相吸。”

“这个词汇,就是描述的这个现象。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

豪门小说小说相关阅读More+

玄幻,从码头开启超凡之路

北竹林内

九洲丹香厨圣

果山

从天煞孤星开始趋吉避凶

无情铁蛋

崇祯是我老丈人!

BB咖啡

生死无惧的我愈战愈勇

择失忆

暗夜宅宇

擂沙汤圆