躺着写书提示您:看后求收藏(第139章 王老:我不如他!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,番茄小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

观众:李默这翻译的什么意思啊?

:这是我们的文字吗?我怎么有点看不懂呢?

:翻译老师解释一下吧!

林专家主动开口。

“这个技能原本的翻译。”

“可以叫做粉碎性打击。”

“另外一名选手的翻译可以说是直接翻译了。”

“并没有做什么修饰。”

徐部长插嘴:“那就非常合适了嘛。”

“完美符合这个技能的意思。”

观众也都表示赞同。

:是啊,比李默这个好理解太多了!

:李默这个,我根本就看不懂!

:有的时候直接翻译也没什么毛病。

看着观众们的说法。

林专家淡淡的说:“大家认为这个技能的名额真的合适吗?”

“我们可以看一下大屏幕。”

“芮尔的技能效果!”

“还有在攻击时候的样子。”

大屏幕上播放出芮尔使用q技能时候的样子。

她对敌人造成一个突刺的效果。

林专家补充说:“这个技能不仅能够摧毁敌人的护盾。”

“而且对于一整条直线的敌人都有攻击。”

“直接翻译成粉碎性打击的话。”

“不太像是这种技能的感觉。”

“反而像是某种锤子类的东西!”

观众对此表示万分赞同。

:还真是!

:技能更加适合波比或者是杰斯这种用锤子的英雄。

:那李默的翻译呢?怎么说?

林专家说道:“李默的翻译,乍一看有些人可能看不懂。”

“但实际上,是非常合适的!”

“芮尔的攻击,从效果上看,有着摧毁敌人阵型的效果。”

“就好像是古代战场上的枪兵骑兵一样。”

“在战术上有一个术语,就叫做裂阵!”

“李默用这简简单单的两个字。”

“就表现出了芮尔这个英雄复杂的技能!”

林专家说完之后。

徐部长终于明白了。

“太厉害了!”

“还是第一次见这种翻译。”

“要不是有翻译老师这么高水平的人解释。”

“我都看不懂!”

观众也都是同样的感觉。

:李默到底有多少东西啊?

:他好像总能给出最合适的!

:我服了!太厉害了!

此时,后台的其他选手显然已经急了。

“最后一个英雄了!”

“芮尔的技能本来就非常难,我们翻译的都有些困难。”

“李默怎么还能给出这么好的结果?”

“这下不输定了吗?”

有好几个人都垂头丧气了起来。

也有不少人不肯放弃。

此时还在埋头苦干。

接着,大屏幕上浮现出芮尔的w技能。

原文:Ferromancy Crash Down

:Ferromancy Mount Up

李默翻译:驭铁术轰落

驭铁术驾临

徐部长看到这个翻译之后。

直接发出自己的疑问。

“啊?”

“这……是大屏幕的显示出现问题了吗?”

“怎么是两个技能?”

他也问出了观众们的心声。

很多观众都是同样的想法。

:这什么啊?

:看不懂了!什么意思?

:我人傻了!

自从有这个翻译节目以来。

还第一次出现如此的场景。

一个技能居然有两个名字。

而李默,也是给出了两个翻译!

本章未完,点击下一页继续阅读。

豪门小说小说相关阅读More+

玄幻,从码头开启超凡之路

北竹林内

九洲丹香厨圣

果山

从天煞孤星开始趋吉避凶

无情铁蛋

崇祯是我老丈人!

BB咖啡

生死无惧的我愈战愈勇

择失忆

暗夜宅宇

擂沙汤圆