第137章 名字也有这么多讲究?
躺着写书提示您:看后求收藏(第137章 名字也有这么多讲究?,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,番茄小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
首先,就是她的名字。
原名:Rell
选手翻译:瑞尔
看到这个音译的名字。
徐部长开口:“这个名字就没什么说的了吧?”
“这英雄的名字非常简短。”
“不过翻译成什么,只要不太过分就可以。”
“符合原文的读音。”
“这个翻译,没什么问题。”
王老听了,却摇头表示反对。
“观众朋友们在看到这两个字的时候,会想起别的英雄吗?”
观众;伊泽瑞尔不就是吗?
:是啊,和ez的后两个字是一样的!
:不过没人能把这两个名字搞混吧。
林专家也有点奇怪的看着王老。
所有人都感觉。
王老这次有点过于较真了。
想不到,王老还是坚持自己的意见。
“大家可能忘记了一件事情。”
“那就是在游戏界面,我们经常会需要输入英雄的名字,来搜索英雄!”
“毕竟联盟可是一款有着上百个英雄的游戏。”
“如果叫这个名字,在搜索的时候会不会和伊泽瑞尔混淆呢?”
他这个角度,是绝大多数人都从未想过的。
一时间,不少观众都陷入了沉思之中。
徐部长开口:“王老说的一点都没错!”
“翻译这件事看起来简单。”
“但要涉及到很多内容。”
“尤其是在游戏体验上面。”
“绝对不能让观众们感到不合适!”
“这个翻译用音译虽然没什么问题。”
“但是,选择字的方面,还可以考虑一下。”
“并不是最佳的选择!”
此时,另外一名选手的翻译也出来了。
选手翻译:锐儿
看到这个名字。
不少观众认为还不如刚才那个名字好呢。
观众:这个一般!
:就不能选点好听的词汇来用吗?
:期待李默的了!
此时,林专家也开口说。
“所以会选择这两个字。”
“证明选手肯定是想到了另一个英雄。”
“也就是瑞文!”
“但是,他的毛病还是和之前的选手一样。”
“字眼相同,太容易联想到其他的英雄了!”
“还是一般。”
在众人的讨论之中。
终于,李默的翻译出现了!
他的翻译,则是“芮尔”。
看到这两个字之后。
王老和林专家都表示赞同。
“李默果然明白翻译的重要性!”
“他选择了,不会联系到其他英雄的字。”
“这个翻译,就很好!”
接着,就是芮尔这个英雄的称号了。
原文:THE IRON MAIDEN
其他选手:钢铁少女。
李默:镕铁少女
看到这两个翻译的对比。
观众们七嘴八舌的讨论了起来。
:感觉差别不大!
:另外一名选手的翻译好像更亲民一点!
:我倒是觉得,李默的更有感觉。
众人都争论不休。
王老也及时开口。
“我们来分析一下这两个选手的翻译吧。”
本章未完,点击下一页继续阅读。