躺着写书提示您:看后求收藏(第97章 王者之拉!,联盟翻译:台词比游戏还有魅力?,躺着写书,番茄小说),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

观众:确实,这个直接翻译过来有点感觉。

:修饰一下应该更好吧。

:李默为什么有的会改变?有的是直接翻译呢?

看着观众们的疑惑。

李默解答到。

“我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”

“而是让大家接受,让大家觉得最合适!”

“会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”

“所以我就会改变一下用法。”

“而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”

“能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”

“如果随便改动的话,反而是不好的。”

“我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”

“如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”

“但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”

李默说的非常诚恳,让观众们都格外赞同。

:这就是李默和那些选手之间的区别!

:没错!李默在节目中也是一直做自己,争取给出最好的翻译,这也是我们大家喜欢他的地方。

:反而是那些选手总是想着和别人比一比,才让他们没办法做好!

没有了节目流程的限制。

李默也说了一些自己的真心话。

这让观众们更加喜欢他了。

一个诚恳忠实于原着的翻译才是好翻译。

而如果像节目中的其他选手一样,总想着和别人竞争,想要出风头。

不仅达不到他们的目的。

甚至连翻译本身都做不好。

李默的态度,才是让大家喜欢他的关键。

徐部长也连连点头。

“不得不说,李默人品上的魅力也比其他人强多了!”

“其他选手不是抱怨,就是酸别人。”

“李默却从来不这样做!”

“谁不喜欢这样的选手呢?”

此时,李默继续说着。

“德莱厄斯的w技能,效果就跟这个翻译是一样的。”

“他会造成一个额外伤害,而且让敌人减速。”

“这不就是致残吗?”

“联盟有一些技能本身就已经非常好了。”

“直接翻译过来就能体现出不错的效果。”

“好了,下面是我们的下一个技能。”

e技能

原文:apprehend

李默翻译:无情铁手!

观众:无情铁手!爽!!

:又是一个非常带感的翻译!

:哇哦,对味了!

:这要是放在节目中,又是一个毫无疑问的第一名!

李默说:“这个技能如果直接翻译过来,就是逮捕的意思。”

“德莱厄斯的技能,也体现出了这个技能的含义。”

“就是一个范围的拉取。”

“能够把别人勾到自己面前来。”

观众:王者之拉!!

:无情铁手接致残打击!

:爽啊!好想玩这个英雄!

显然,李默这个翻译非常受到欢迎。

哪怕不知道和原文的意思。

只看字面意思就非常带劲了。

李默继续说:“如果直接翻译成逮捕的话,那就实在是太无聊了。”

“我希望把这个英雄的技能翻译得更加精彩一些。”

“所以,用了无情铁手四个字。”

“大家有对这几个字感到熟悉的吗?”

本章未完,点击下一页继续阅读。

豪门小说小说相关阅读More+

玄幻,从码头开启超凡之路

北竹林内

九洲丹香厨圣

果山

从天煞孤星开始趋吉避凶

无情铁蛋

崇祯是我老丈人!

BB咖啡

生死无惧的我愈战愈勇

择失忆

暗夜宅宇

擂沙汤圆