纸火花提示您:看后求收藏(第987章 牛、牪、犇,超级U盘,纸火花,番茄小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
蜜蜂会议中心矗立高台,拼接外墙反射着天光云影,熠熠生辉好不夺目。
门口铺着红毯摆着花篮,各种发色的观众三两成群,穿过安检通道进入其中。
这人都是来参加蜜蜂游戏开发者大会(bdc)开幕式的各国嘉宾。除了蜜蜂专程请来的优秀开发者代表,还有主动前来的国内外开发者,以及闻讯而来的媒体记者,北调洋腔济济一堂,很有几分热闹劲儿。
故意绕过花团锦簇人流熙熙的主入口,搭载马竞的平衡车径直驶向侧门,把他交给室内运输系统。新的平衡车来到脚下,马竞迈步台上,朝一号报告厅快速移动。
开幕式时间还没到,先到的嘉宾各忙各的,有人抬头四顾打量环境、有人拿起手机打发时间、有人招呼左右认识新朋友。上千人的低声私语汇聚融合,在艾丽西亚耳中形成恼人的嗡鸣声,让她想起了曾经见过的乡下麦田。秋风起时春小麦终于成熟穗,家麻雀、麻雀、鸽子等植食鸟类云集田野,抓紧时间补充食粮准备越冬,再加上以伺机捕食的肉食鸟类,同样热闹非凡。
低头看看手机屏幕,她轻轻点头,“是这里没错了!”
右手用力,拉着有些愣神的室友,艾丽西亚侧身挪步,朝刚刚分配给她们的位置走去。
大型会议通常都有专门的领位员,负责引导来宾从中间开始就坐,以免自行就座影响画面效果。蜜蜂虽然没有准备领位员,却为大家安排了带有选座功能的室内导航地图,效果也是一样的。
坐在座位上,艾玛尤自有些愣神,看看手机屏幕,又看看桌上标牌,最终还是难掩疑惑,摘下耳机,拉着室友的胳膊问道:“他们怎么做到的?应该不是gps吧?难不成是那个bds?”
“怎么可能?”艾丽西亚闻言,放下手里的耳机,“这里可搜不到卫星信号,蜜蜂可能在大厅里安装了室内导航定位基站一类的东西,有了专门设备,提高定位精度并不困难。”
“哦!”艾玛轻轻点头,不再纠结这个问题。重新戴上耳机,她打开蜜蜂小译,输入房间密码,等待大会的正式举行。
得益于人工智能技术的突飞猛进,蜜蜂在多语言机器翻译领域后来居上,译文质量和谷歌、脸页转译、多国会议等多种功能。
蜜蜂会议中心并没有安装专门的同声传译系统,同传口译服务由精通60种语言的小译一手承包。
见她没有谈性,艾丽西亚也不再多说,戴上耳机打开应用,然后靠在椅背上,静静看着头顶不断变换的蓝天白云。虽然只是人工重现的镜像,分辨率和亮度也不尽如人意,缺胜在面积大气势足,内容也和楼外地天空保持同步,用来打发时间还算不错。
没有让她等待太久,开幕式很快开始。
头顶的“蓝天”上,不知何时飞来一群小蜜蜂,数量众多,聚在一起宛如云团。蜂群离散聚拢,不断变换图形,最后变成一只展翅飞行的大蜜蜂,猛然冲向主席台方向。
众人注意力顺势转移,齐齐看向那边,聚焦在主持人身上。
她身上穿着蓝色翻领t恤、白色膝上裙,脚踩一双运动鞋,看起来不像是在主持国际会议。
台下来宾比她还要过分,放眼台下,五颜六色的海岛风情印花衣裙随处可见,让人忍不住怀疑他们脚下踩的是不是慵懒松垮的沙滩拖鞋。
当然,这一切都是主办方刻意为之的结果,若非早就接到通知,大家也不可能穿得这么“整齐”。反正bdc也不是什么正经会议,气氛轻松有利于敞开心扉加深交流,也更容易激发灵感,自然百无禁忌。
主席台上,主持人目视前方,朗声开口:“女士们、先生们,首先请允许我代表蜜蜂游戏,欢迎各位的到来!”
她的声音被耳麦完整采集,发送给同声传译系统,然后被迅速识别翻译,以语音和同步字幕的形式,出现在现场两千多名的手机和电脑屏幕上。
除了ai同传,蜜蜂还在现场安排了四名专业译员,分别负责英法德日语言的翻译,掌握这四门语言的用户可以在ai译员和专业译员之间随意切换,甚至让他们同时出现,细细比对各自的区别与不足。
艾丽西亚就是这么做的,她的手机屏幕上同时显示着“小译-英语”和“专家-英语”的即时翻译字幕,耳机里的声音也在两者之间不断切换。
区别还是有的,虽然远超同行,蜜蜂还是无法彻底根除合成语音刻板僵硬的毛病,导致小译的声音有些生硬缺乏变化,不如人声自然顺耳。至于翻译的内容,作为一名外国人,艾丽西亚表示看不出谁好谁坏,意思相差不大,都能顺利理解。
而小译最大的优势,却不是精准迅速的翻译,而是精通60门外语,其中就有瑞典语。所以在听了一会儿英语翻译后,她就点击屏幕换到了瑞典频道。虽说瑞典人是非英语国家中英语说得最好的,可以无障碍观看好莱坞电影、接受英语授课的年轻人多不胜数,但外语终归是外语,同等情况自然要选择母语。
本章未完,点击下一页继续阅读。