列夫.托尔斯泰 Leo Tolstoy提示您:看后求收藏(7,战争与和平,列夫.托尔斯泰 Leo Tolstoy,番茄小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
当鲍里斯和安娜·帕夫洛夫娜回到公共小组后,伊波利特公爵控制住了小组的谈话线索。他在安乐椅上向前探出身子说:
“Le Roi de Prusse!”①他说完这句话,笑起来了。大家都向他转过身去:“Le Roi de Prusse?”伊波利特问道,又笑了起来,又心平气和地、严肃地坐在自己的安乐椅中。安娜·帕夫洛夫娜等了一气儿,但因伊波利特好像坚决不想再说下去,所以她就打开话匣子,说不信神的波拿巴在波茨坦偷走了腓特烈大帝的宝剑。
“C’est l’épée de Frèdéric le Grand,que je…”②她正要开始说,可是伊波利特打断她的话。
“Le Roi de Prusse……”大家刚一向他转过身来,他又道歉了,有半晌没有开口。安娜·帕夫洛夫娜皱了皱眉头。
伊波利特的朋友莫特马尔把脸转向他,坚决地说。
“Voyons à qui en avez-vous avec votre Roi de Prusse?”③
①法语:普鲁士国王。
②法语:这是腓特烈大帝的宝剑,我它……
③法语:普鲁士国王那又能怎样呢?
伊波利特笑起来了,好像他为自己的笑声而感到害羞。
“Non,ce n’est rien,je voulais dire seulement…①(他想把他在维也纳听到的笑话重说一遍,他整个晚上都想把它说出来。)Je voulais dire seulement,que nous avons tort de faie la guerre pour le roi de Prusse.②”
鲍里斯谨慎地微微一笑,他的微可能被看成是对笑话的讥笑或者是赞赏,这要看大家怎样对待它了。个个都放声大笑。
“Il est très mauvais votre jeu de mot,trés spirituel,mais injuste,”安娜·帕夫洛夫娜用布满皱纹的指头威胁他说,“Nous ne faisons pas la guerre pour le roi de Prusse,mais pour les bon principes.Ah,le méchant,ce prince,Hippolyte!”③她说。
整个夜晚谈话没有停止,话题主要是以新闻为轴心。在晚会快要结束时,谈话涉及到国王的赏赐,它因而显得分外热烈:
“要知道‘NN’去年获得一个嵌有肖像的鼻烟壶,”l’hom me a l’ésprit profond④说,“为什么‘SS’不能获得同样的奖品呢?”
①法语:没有什么,不过我想说……
②法语:不过我想说,我们替普鲁士国王打仗是无济于事的。
本章未完,点击下一页继续阅读。